1
00:00:02,702 --> 00:00:05,105
Making bread from scratch for your husband and children.
親手為老公同細路搓麵包

2
00:00:05,171 --> 00:00:08,708
Making bread from scratch for your husband and children.
親手為老公同細路搓麵包

4
00:00:12,011 --> 00:00:15,448
Making bread from scratch for your husband and children
親手為老公同細路搓麵包

5
00:00:15,515 --> 00:00:19,152
is a basic way to say, "I love you."
係講「我愛你」最基本嘅方法

6
00:00:19,219 --> 00:00:21,221
Oh, and it's fun,
哦，而且好好玩

7
00:00:21,287 --> 00:00:23,056
better than girlbossing
好過做女強人

8
00:00:23,123 --> 00:00:25,792
for a job that won't love you back.
為份唔會愛返你嘅工

9
00:00:25,859 --> 00:00:28,995
Let your husband bring home the bacon.
等老公出去賺錢返嚟

10
00:00:29,062 --> 00:00:30,797
You can cook it.
你可以煮咗佢

12
00:00:32,966 --> 00:00:34,801
Let me try again.
等我再試吓

13
00:00:34,868 --> 00:00:36,970
I can do better. I promise.
我可以做得更好。我保證。

14
00:00:37,036 --> 00:00:38,438
Please!
求吓你！

17
00:00:44,177 --> 00:00:47,447
Please, let me go! Please!
放過我啦！求吓你！

19
00:00:51,151 --> 00:00:55,255
OK, I think I can do all of the drop-offs this week.
好啦，我諗我可以搞掂晒今個星期所有送返學

20
00:00:55,321 --> 00:00:57,190
My pickups might be a little bit--
我接返學可能有少少——

21
00:00:57,257 --> 00:01:00,126
I can cover pickups again. I just have meetings on--
我可以再負責接人。我只係有會開喺——

22
00:01:00,193 --> 00:01:02,829
Friday? Yeah? OK, I got that.
星期五？係？OK，我明啦。

23
00:01:02,896 --> 00:01:04,631
Oh, I wanted to let you know that I have actually
哦，我想話你知我其實已經

24
00:01:04,697 --> 00:01:05,832
booked more therapy appointments
book咗更多輔導預約

25
00:01:05,899 --> 00:01:07,333
for Ella on Mondays.
俾艾拉，喺星期一。

26
00:01:07,400 --> 00:01:09,169
The first one really seemed to help.
第一次好似真係幫到手。

27
00:01:09,235 --> 00:01:10,637
It did.
係呀。

28
00:01:10,703 --> 00:01:12,172
Do you know that she asked for a playdate this weekend?
你知唔知佢今個週末要求約埋玩？

29
00:01:12,238 --> 00:01:13,673
Which, by the way, thank you so much
順帶一提，真係多謝你

30
00:01:13,740 --> 00:01:15,241
for taking her to that therapy session.
帶佢去嗰次輔導。

31
00:01:15,308 --> 00:01:18,144
Work was...well, work.
工作呢……唉，總之係工作。

32
00:01:18,211 --> 00:01:20,480
I talked to the shrink, just at the end, you know?
我同個心理醫生傾過，臨尾嗰陣，你知啦？

33
00:01:20,547 --> 00:01:21,781
Mm-hmm.
嗯哼。

34
00:01:21,848 --> 00:01:24,184
She thought that Ella's misbehavior--
佢覺得艾拉嘅行為問題——

35
00:01:24,250 --> 00:01:25,718
Socking a kid in the eye, yeah.
即係一拳打落個細路眼度，係呀。

36
00:01:25,785 --> 00:01:28,822
Yeah, she thought that might be from a lack of stability.
係，佢覺得可能係因為缺乏穩定。

37
00:01:28,888 --> 00:01:30,190
Hmm.
嗯。
You know.
你知啦。

38
00:01:30,256 --> 00:01:33,126
Maybe she spends Mondays at our house with her cousins.
或者佢逢星期一喺我哋屋企同表哥表姐一齊。

39
00:01:33,193 --> 00:01:35,261
You know, my hours are consistent.
你知啦，我嘅工時好固定。

40
00:01:35,328 --> 00:01:38,498
I'm always home for dinner. It wouldn't be a burden at all.
我成日都返屋企食晚飯。一啲都唔會麻煩。

41
00:01:38,565 --> 00:01:41,201
This is her home.
呢度係佢屋企。

42
00:01:41,267 --> 00:01:45,638
And spending the nights, I...
同埋晚晚咁過夜，我...

43
00:01:45,705 --> 00:01:47,407
I think that if we're shuffling her
我諗如果我哋再將佢

44
00:01:47,474 --> 00:01:50,944
back and forth even more, it will make things worse.
搬嚟搬去多啲，仲會搞到仲差。

48
00:02:04,123 --> 00:02:06,593
It's fine.
冇問題。

49
00:02:06,659 --> 00:02:08,527
Ella can stay with us.
艾拉可以跟我哋住。

50
00:02:11,097 --> 00:02:13,066
Thanks.
唔該。

51
00:02:13,132 --> 00:02:15,235
Graveyard shift found the body an hour ago.
夜班一個鐘前搵到條屍。

52
00:02:15,301 --> 00:02:18,705
White female, late 20s. - Any ID?
白人女性，廿幾歲尾。—有冇身份證？

53
00:02:18,771 --> 00:02:21,608
Not yet, but MO matches two other women
未，但犯案手法同另外兩個女人吻合，

54
00:02:21,674 --> 00:02:23,176
dumped in the sanitation department system
過去幾個月俾人掟喺

55
00:02:23,243 --> 00:02:24,677
over the last few months.
衛生部系統嗰度。

56
00:02:24,744 --> 00:02:26,212
Which makes it a serial killer.
即係話係連環殺手。

58
00:02:28,815 --> 00:02:31,451
Whoa.
嘩。

59
00:02:31,518 --> 00:02:34,120
Any idea where the killer first dropped the body?
知唔知個殺手最初喺邊度棄屍？

60
00:02:34,187 --> 00:02:36,789
You know, 900 tons of trash comes through here every day.
你知啦，呢度每日有成九百噸垃圾運過嚟。

61
00:02:36,856 --> 00:02:38,992
All gets loaded onto a barge to Newark,
全部裝上駁船運去紐瓦克，

62
00:02:39,058 --> 00:02:41,561
then scattered to landfills across the East Coast.
再分散去東岸各個堆填區。

63
00:02:41,628 --> 00:02:45,598
First vic popped in Virginia, second upstate.
第一個受害人喺維珍尼亞州出現，第二個喺上州。

64
00:02:45,665 --> 00:02:47,901
Best guess where any of them started?
最好估佢哋邊個係由邊度開始？

65
00:02:47,967 --> 00:02:48,935
Brooklyn.
布魯克林。

66
00:02:49,002 --> 00:02:51,070
Not a bad way to hide a murder.
掩飾謀殺案嘅方法唔錯喎。

67
00:02:51,137 --> 00:02:53,039
Perp's not just sick. He's smart.
個犯唔單止變態，仲好聰明。

68
00:02:53,106 --> 00:02:54,274
It's not exactly novel
將條屍收埋喺垃圾度

69
00:02:54,340 --> 00:02:56,276
to hide a dead body in the trash.
都唔係咩新橋啦。

70
00:02:56,342 --> 00:02:58,077
How do you know it's the same perp?
你點知係同一個犯？

71
00:02:58,144 --> 00:03:00,213
Another pretty blonde dressed for tea at the Plaza,
另一個靚女金毛，著到去廣場酒店飲茶咁，

72
00:03:00,280 --> 00:03:03,416
cut up in the same...place?
俾人喺同一個...部位切開？

73
00:03:05,318 --> 00:03:07,520
I ain't got the stomach for this Jack the Ripper stuff.
我頂唔順呢啲開膛手傑克嘅嘢。

74
00:03:07,587 --> 00:03:10,456
The ME will fill you in.
法醫會同你講清楚。

75
00:03:10,523 --> 00:03:15,295
♪ ♪

76
00:03:15,361 --> 00:03:16,896
The killer cut out her uterus
個殺手割咗佢個子宮出嚟，

77
00:03:16,963 --> 00:03:18,598
using a very sharp precision blade
用咗把極鋒利嘅精準刀片，

78
00:03:18,665 --> 00:03:20,767
with unique edging characteristics,
有獨特嘅刀刃特性，

79
00:03:20,833 --> 00:03:23,136
same as the other victims.
同其他受害者一樣。

80
00:03:23,202 --> 00:03:24,737
You're telling me she was already dead?
你即係話佢當時已經死咗？

81
00:03:24,804 --> 00:03:26,739
Perimortem wounds, I'm afraid.
恐怕係死前傷口。

82
00:03:26,806 --> 00:03:28,741
She bled out during the attack.
佢喺襲擊途中流血流乾咗。

83
00:03:28,808 --> 00:03:31,344
Patterns of the incision suggest a great deal
傷口嘅紋路顯示兇手

84
00:03:31,411 --> 00:03:33,179
of anger in your killer.
有好大嘅怒氣。

85
00:03:33,246 --> 00:03:34,681
So she felt all of it.
咁佢全程都感受到。

86
00:03:34,747 --> 00:03:37,183
Most of it.
大部分啦。

87
00:03:37,250 --> 00:03:39,385
If the MO stands, I expect the tox screen
如果犯案手法一致，我預期毒理報告

88
00:03:39,452 --> 00:03:41,087
to come back pos for triazolam.
會驗到有三唑侖。

89
00:03:41,154 --> 00:03:42,789
Levels in the last two, they weren't enough
之前兩個受害者嘅劑量都唔夠

90
00:03:42,855 --> 00:03:45,458
to keep them sedated, just sluggish.
令佢哋完全鎮靜，只係反應遲鈍。

91
00:03:45,525 --> 00:03:47,327
Triazolam, is that easy to source?
三唑侖，容唔容易搵到？

92
00:03:47,393 --> 00:03:48,528
It's a sleep aid.
係安眠藥嚟。

93
00:03:48,595 --> 00:03:51,130
Anyone crying insomnia can get a script.
任何人話自己失眠都可以攞到處方。

94
00:03:53,032 --> 00:03:55,501
Were these abrasions on the other vics?
呢啲擦傷，其他受害者有冇？

95
00:03:55,568 --> 00:03:57,203
Yeah, some kind of shackle.
有呀，係某種手銬造成嘅。

96
00:03:57,270 --> 00:03:59,405
Scabs and bruising suggest she's been held captive
結痂同瘀傷顯示佢俾人囚禁咗

97
00:03:59,472 --> 00:04:01,507
for at least three weeks.
至少三個禮拜。

98
00:04:01,574 --> 00:04:04,143
I did find one odd thing in the incision.
我喺傷口度確實發現一樣古怪嘢。

99
00:04:04,210 --> 00:04:08,881
♪ ♪

100
00:04:08,948 --> 00:04:11,217
What's that?
咩嚟㗎？
Don't know.
唔知。

101
00:04:11,284 --> 00:04:13,286
It's extremely sharp, like stone or glass.
極之鋒利，好似石頭或者玻璃咁。

102
00:04:13,353 --> 00:04:14,954
I'll send it out to be identified.
我會送出化驗。

103
00:04:15,021 --> 00:04:18,324
Strange--they didn't find this in the other victims.
奇怪——佢哋冇喺其他受害者身上發現呢樣嘢。

104
00:04:20,627 --> 00:04:23,396
All right, I know that Jubal is out for the week,
好啦，我知祖巴爾呢個星期放假，

105
00:04:23,463 --> 00:04:24,964
but we have work to do.
但我哋有嘢要做。

106
00:04:25,031 --> 00:04:26,966
We are already on our third serial vic,
我哋已經處理緊第三個連環殺手受害者，

107
00:04:27,033 --> 00:04:28,234
and I do not want a fourth.
我唔想有第四個。

108
00:04:28,301 --> 00:04:29,402
What do we know?
我哋知道啲咩？

109
00:04:29,469 --> 00:04:32,472
ME ID'd our victim as Stacey Wilkins.
法醫確認受害者係史黛西·威爾金斯。

110
00:04:32,538 --> 00:04:34,841
She was reported missing last month in Greenpoint.
佢上個月喺綠點區俾人報失蹤。

111
00:04:34,907 --> 00:04:37,477
Cause of death, involuntary hysterectomy,
死因係非自願子宮切除，

112
00:04:37,543 --> 00:04:39,178
same as our other victims,
同我哋其他受害者一樣，

113
00:04:39,245 --> 00:04:41,514
Alicia Tomlin and Valerie Narváez.
艾莉西亞·湯姆林同瓦萊麗·納維斯。

114
00:04:41,581 --> 00:04:44,951
They're all single, late 20s, working low wage jobs.
佢哋全部都單身，廿幾歲尾，做緊低薪工作。

115
00:04:45,018 --> 00:04:46,653
I think our perp certainly has a type.
我覺得我哋嘅兇手肯定有特定類型。

116
00:04:46,719 --> 00:04:48,721
And a pattern-- kills one victim,
仲有模式——殺一個受害者，

117
00:04:48,788 --> 00:04:50,723
takes another captive the next day.
第二日就擄走另一個。

118
00:04:50,790 --> 00:04:53,626
And since the ME said Stacey died 48 hours ago...
既然法醫話史黛西係四十八個鐘頭前死嘅...

119
00:04:53,693 --> 00:04:54,727
In all likelihood,
好大可能，

120
00:04:54,794 --> 00:04:56,129
he's already abducted his next victim.
佢已經擄走咗下一個受害者。

121
00:04:56,195 --> 00:04:58,564
Let's get Eric up here to profile the victims.
叫艾力上嚟分析下受害者。

122
00:05:00,233 --> 00:05:02,702
Your killer has got quite a calling card.
你呢個殺手嘅標誌都好明顯下。

123
00:05:02,769 --> 00:05:04,537
Organized, ritualistic.
有組織、似儀式咁。

124
00:05:04,604 --> 00:05:07,173
No evidence of sexual assault on any of the victims,
冇證據顯示受害者被性侵，

125
00:05:07,240 --> 00:05:09,942
but cutting out the reproductive organs...
但切除生殖器官...

126
00:05:10,009 --> 00:05:12,412
We're dealing with someone who hates women.
我哋面對緊一個憎女人嘅人。

127
00:05:12,478 --> 00:05:14,614
Well, ViCAP didn't pull up any matches.
ViCAP都冇搵到吻合嘅個案。

128
00:05:14,681 --> 00:05:16,549
That's why Syd thought maybe it'd sparked something for you.
所以悉德諗你可能會有啲頭緒。

129
00:05:16,616 --> 00:05:17,850
Hmm.
嗯。

130
00:05:17,917 --> 00:05:20,253
I've profiled serials with surgical elements--
我分析過有手術元素嘅連環殺手——

131
00:05:20,319 --> 00:05:22,188
you know, organs taken as trophies--
即係，攞器官做戰利品嗰啲——

132
00:05:22,255 --> 00:05:24,290
but none of them were gender-motivated.
但冇一個係針對性別嘅。

133
00:05:24,357 --> 00:05:25,591
What about abductions?
咁綁架呢？

134
00:05:25,658 --> 00:05:27,727
These women were held, restrained.
呢啲女人被禁錮、被綁住。

135
00:05:27,794 --> 00:05:31,964
This kind of captivity is rare without sexual assault.
冇性侵嘅呢種禁錮方式好少見。

136
00:05:32,031 --> 00:05:35,401
The murders could be a recent escalation.
謀殺可能係最近先升級嘅。

137
00:05:35,468 --> 00:05:36,936
It's not out of character
唔出奇呀

138
00:05:37,003 --> 00:05:38,304
for men who have a preference for blades
對於鍾意用刀嘅人嚟講

139
00:05:38,371 --> 00:05:39,539
to start with aggravated assault,
會由嚴重傷人開始，

140
00:05:39,605 --> 00:05:41,407
so don't look for murders.
所以唔好查謀殺案。

141
00:05:41,474 --> 00:05:45,812
Right, try local assaults, men who use blades on women.
啱，查下本地傷人案，用刀傷害女人嘅男人。

142
00:05:45,878 --> 00:05:48,114
No need for those currently incarcerated.
而家坐緊監嗰啲唔使睇。

144
00:05:54,487 --> 00:05:57,256
He's 85. Guess we can rule him out.
佢85歲。可以排除佢啦我諗。

145
00:05:57,323 --> 00:05:59,892
And the second one has early-onset Parkinson's.
第二個有早發性柏金遜症。

146
00:05:59,959 --> 00:06:01,894
His incisions wouldn't be this clean.
佢嘅切口唔會咁乾淨。

147
00:06:01,961 --> 00:06:03,162
That leaves--
咁淨低——

148
00:06:03,229 --> 00:06:07,033
Ray Distefano, serial slasher,
雷·迪斯特凡諾，連環刀手，

149
00:06:07,100 --> 00:06:08,968
disfigured ten women before he went down
喺佢12年前因嚴重傷人被捕之前

150
00:06:09,035 --> 00:06:11,938
for aggravated assault 12 years ago.
已經毀咗十個女人嘅容。

151
00:06:12,004 --> 00:06:13,439
He was released a month before
佢喺第一個受害者被擄走

152
00:06:13,506 --> 00:06:15,241
the first victim was taken.
前一個月放咗出嚟。

153
00:06:15,308 --> 00:06:17,076
You know him.
你識佢。

154
00:06:17,143 --> 00:06:18,778
I'm the one who put him away.
係我拉佢入去㗎。

155
00:06:18,845 --> 00:06:21,347
Let's go.
走啦。

157
00:06:24,484 --> 00:06:26,486
DiStefano hasn't checked in with his PO
迪斯特凡諾自從第一個失蹤案之後

158
00:06:26,552 --> 00:06:29,288
since the first disappearance.
都冇去假釋官度報到。

160
00:06:31,858 --> 00:06:33,626
Here we are.
到咯。

161
00:06:33,693 --> 00:06:36,028
FBI!
FBI！

163
00:06:39,031 --> 00:06:40,133
Just do it.
做就做啦。

166
00:06:44,403 --> 00:06:50,777
♪ ♪

167
00:06:50,843 --> 00:06:52,378
You didn't say he was an artist.
你冇講佢係藝術家喎。

168
00:06:52,445 --> 00:06:54,347
Yeah, he said reality was his canvas.
係呀，佢話現實就係佢嘅畫布。

169
00:06:54,413 --> 00:06:55,848
It's a load of crap.
成堆廢話。

170
00:06:58,417 --> 00:07:00,019
Clear!
安全！

171
00:07:00,086 --> 00:07:07,160
♪ ♪

173
00:07:13,366 --> 00:07:16,736
Hey, Maggie, you're going to want to see this.
喂，瑪姬，你一定要睇下呢個。

174
00:07:21,541 --> 00:07:23,476
He's been watching you.
佢一直監視緊你。

176
00:07:26,579 --> 00:07:33,586
♪ ♪

177
00:07:42,395 --> 00:07:44,997
Not just me.
唔止我一個。

178
00:07:48,568 --> 00:07:50,303
Oh, my God.
天啊！

179
00:07:56,776 --> 00:07:59,345
How well did you know this guy?
你同呢條友有幾熟？

180
00:07:59,412 --> 00:08:02,381
He was my first arrest.
佢係我第一個拉嘅人。

181
00:08:02,448 --> 00:08:05,918
We got a tip that he was stalking a new victim,
我哋收到風，話佢跟蹤緊個新嘅受害者，

182
00:08:05,985 --> 00:08:08,087
and so we intercepted him outside of her house one night,
所以有一晚我哋喺佢屋企出面截住咗佢，

183
00:08:08,154 --> 00:08:09,355
and he ran.
跟住佢就走佬。

184
00:08:09,422 --> 00:08:12,358
I chased him onto a train.
我追佢追到上火車。

185
00:08:12,425 --> 00:08:14,260
You know, I didn't have backup, got dicey,
你知啦，我冇支援，情況好牙煙，

186
00:08:14,327 --> 00:08:16,996
but I took him down.
但係我最終都搞掂咗佢。

188
00:08:23,669 --> 00:08:26,405
Anyway, his obsession with his victims
總之，佢對受害者嘅痴迷

189
00:08:26,472 --> 00:08:28,507
got turned onto me.
轉移咗落我度。

190
00:08:28,574 --> 00:08:30,943
He was writing me letters from prison for years.
佢喺監獄入面寫信俾我寫咗好多年。

191
00:08:31,010 --> 00:08:34,881
Yeah, but you should have been notified when he got out.
係呀，但佢出嚟嗰陣你應該收到通知㗎。

192
00:08:34,947 --> 00:08:36,749
Hey!
喂！

193
00:08:36,816 --> 00:08:38,618
FBI! Stop running!
FBI！咪走！

195
00:08:41,654 --> 00:08:48,728
♪ ♪

196
00:08:53,733 --> 00:08:55,701
Circle back.
包抄返去。

197
00:09:09,181 --> 00:09:10,583
Stop running!
咪走！

199
00:09:20,059 --> 00:09:22,328
Maggie, on your right!
瑪姬，你右邊！

201
00:09:30,102 --> 00:09:31,671
Maggie Bell.
瑪姬·貝爾。

204
00:09:41,881 --> 00:09:48,921
♪ ♪

205
00:09:54,060 --> 00:09:55,828
Hey.
喂。

206
00:09:55,895 --> 00:09:57,663
You good?
你冇事嘛？

207
00:09:57,730 --> 00:10:03,369
♪ ♪

208
00:10:11,577 --> 00:10:13,612
Tell us about these women.
同我哋講吓呢幾個女人。

209
00:10:17,249 --> 00:10:19,885
Pretty.
靚女。

210
00:10:19,952 --> 00:10:21,253
Who are they?
佢哋係邊個？

211
00:10:21,320 --> 00:10:24,190
You know who they are-- your victims.
你心知肚明——你嘅受害者。

212
00:10:24,256 --> 00:10:25,524
Are there any more?
仲有冇？

213
00:10:25,591 --> 00:10:27,426
Now, don't be jealous, Maggie.
唔好呷醋啦，瑪姬。

214
00:10:27,493 --> 00:10:29,061
Cut the act.
唔好再扮嘢。

215
00:10:29,128 --> 00:10:31,597
After 12 years away, it's not enough
離開咗十二年，而家唔單止界傷啲女人

216
00:10:31,664 --> 00:10:34,166
just to cut the women now, hmm?
咁簡單，嗯？

217
00:10:34,233 --> 00:10:36,302
Now, you need to destroy them?
而家仲要摧毀埋佢哋？

218
00:10:36,369 --> 00:10:40,039
Kicking in my door, stomping around.
踢爛我道門，周圍亂闖。

219
00:10:40,106 --> 00:10:43,409
You could have just called if you missed me.
掛住我嘅話，打個電話咪得囉。

220
00:10:43,476 --> 00:10:46,912
Hey, three bodies. Start talking, now.
喂，三條屍呀。快啲招供。

221
00:10:46,979 --> 00:10:49,915
You spend a lot of time with this oaf.
你同呢個蠢材日對夜對。

222
00:10:49,982 --> 00:10:52,651
But he's not your baby daddy.
但佢唔係你個女嘅老豆。

223
00:10:54,620 --> 00:10:59,892
Tell me, Maggie, who was it
話我知吖，瑪姬，當年係邊個

224
00:10:59,959 --> 00:11:04,597
who left you alone with your precious little Ella?
掉低你，等你孤零零湊住心肝寶貝艾拉？

226
00:11:08,134 --> 00:11:11,437
You know, I'm insulted.
你知唔知，我覺得好受辱。

227
00:11:11,504 --> 00:11:14,373
You don't think I actually did this, do you?
你唔係真係以為係我做嘅下話？

229
00:11:16,342 --> 00:11:20,546
All these girls, their cuts are hidden
呢班女仔，佢哋嘅傷口

230
00:11:20,613 --> 00:11:22,782
by their nice, little dresses.
俾啲靚靚連身裙遮住晒。

231
00:11:22,848 --> 00:11:24,683
And you want your marks to be seen.
而你留低嘅印記就要俾人睇到。

232
00:11:24,750 --> 00:11:27,987
Face, that's best.
塊面，就最好。

233
00:11:28,054 --> 00:11:31,624
Chest. Hands.
心口。手。

234
00:11:31,690 --> 00:11:34,527
I just want to be remembered.
我只係想俾人記住。

235
00:11:36,328 --> 00:11:39,065
You never forgot me, Maggie,
你從來冇忘記過我，瑪姬，

236
00:11:39,131 --> 00:11:43,436
because of that nice, little reminder I gave you.
就係靠我留俾你嗰個精緻嘅小紀念品。

237
00:11:45,838 --> 00:11:47,807
Whoa.
嘩。

238
00:11:47,873 --> 00:11:51,310
Looks like I know you better than your partner.
睇嚟我比你拍檔更加了解你。

239
00:11:51,377 --> 00:11:53,412
The scar is gone.
條疤冇咗。

240
00:11:55,915 --> 00:11:58,584
What? No.
咩話？冇可能。

242
00:12:04,490 --> 00:12:07,793
I marked you. I marked you deep.
我喺你身上留咗記號，好深嘅記號。

243
00:12:07,860 --> 00:12:09,995
Healed.
好返晒。

244
00:12:11,363 --> 00:12:14,567
Prove it. Show me.
證明俾我睇。

245
00:12:14,633 --> 00:12:17,670
It's gone,
冇咗喇，

246
00:12:17,736 --> 00:12:20,739
like you were never there.
就好似你從來冇喺度出現過咁。

248
00:12:24,210 --> 00:12:26,712
No! Stop!
唔好！停手！

249
00:12:26,779 --> 00:12:28,981
You're done. Get in here! Get in here!
你玩完㗎喇。入嚟！入嚟！

250
00:12:29,048 --> 00:12:31,484
You're done. You're done.
你玩完㗎喇。你玩完㗎喇。

253
00:12:34,553 --> 00:12:38,224
♪ ♪

255
00:12:40,593 --> 00:12:42,828
Get in here and restrain him.
入嚟同我㩒住佢。

257
00:12:53,439 --> 00:12:54,740
You OK?
你冇事嘛？

258
00:12:57,743 --> 00:12:59,545
I didn't know.
我唔知。

259
00:12:59,612 --> 00:13:04,850
I didn't know that he was so close to me and Ella.
我唔知佢同我同艾拉咁近。

260
00:13:04,917 --> 00:13:06,218
But she's OK.
但佢冇事。

261
00:13:06,285 --> 00:13:07,553
You don't have to worry about him.
你唔使擔心佢。

262
00:13:07,620 --> 00:13:08,854
He's going to go away for a really long time.
佢會坐好耐好耐監。

263
00:13:08,921 --> 00:13:13,159
Not long enough because he's not our guy.
咁唔夠耐，因為佢唔係我哋搵嗰個人。

264
00:13:13,225 --> 00:13:16,395
What are you talking about?
He wasn't lying.
你講緊咩呀？ - 佢冇講大話。

265
00:13:16,462 --> 00:13:19,865
He cuts to disfigure, not to kill.
佢割人係為咗毀容，唔係為咗殺人。

266
00:13:23,402 --> 00:13:25,905
And our victims were left beautiful faces, unmarked.
而我哋嘅受害者塊面都完好無缺，冇花冇爛。

267
00:13:25,971 --> 00:13:28,407
Their hair, their makeup, everything was done,
佢哋嘅頭髮、妝容，全部執到靚一靚，

268
00:13:28,474 --> 00:13:30,209
even weeks after being in captivity.
就算俾人禁錮咗幾個禮拜都係咁。

269
00:13:30,276 --> 00:13:32,945
Yeah.
係呀。

270
00:13:33,012 --> 00:13:36,549
What if--what if the guy we're looking for
如果…如果我哋搵緊嗰個人

271
00:13:36,615 --> 00:13:38,417
doesn't have a type?
根本冇特定類型呢？

272
00:13:38,484 --> 00:13:41,587
What if he makes them into his type,
如果佢將佢哋變成自己鍾意嘅類型，

273
00:13:41,654 --> 00:13:44,190
his perfect woman?
佢心目中嘅完美女人呢？

274
00:13:44,256 --> 00:13:47,359
Hey, I just heard. Are you OK?
喂，我啱啱收到風。你冇事嘛？

275
00:13:47,426 --> 00:13:49,295
Yeah.
冇事。

276
00:13:49,361 --> 00:13:51,197
OK, ME pulled a partial print
好，法醫喺史黛絲條裙粒鈕度

277
00:13:51,263 --> 00:13:53,566
from a button on Stacey's dress.
搵到半個指紋。

278
00:13:53,632 --> 00:13:55,434
Doesn't match anyone in the system,
同系統入面所有人都唔吻合，

279
00:13:55,501 --> 00:13:58,204
including DiStefano.
包括迪斯特凡諾。

280
00:13:58,270 --> 00:13:59,605
OK.
好。

281
00:13:59,672 --> 00:14:02,074
Blades in his apartment don't match the wounds either.
佢間屋入面嘅刀都同傷口唔吻合。

283
00:14:04,343 --> 00:14:06,378
We got to find the connection between these three women.
我哋要搵出呢三個女人之間嘅關連。

284
00:14:06,445 --> 00:14:08,881
Then let's talk to the people who loved them.
咁同愛佢哋嘅人傾下啦。

285
00:14:10,416 --> 00:14:11,584
Copy that.
收到。

286
00:14:16,655 --> 00:14:18,224
Stacey was more than my roommate.
絲塔茜唔只係我室友。

287
00:14:18,290 --> 00:14:20,793
She was, like, my best friend.
佢直頭係我最好嘅朋友。

288
00:14:20,859 --> 00:14:23,329
Tough as nails but had such a kind heart.
硬淨過頭但心地善良。

289
00:14:23,395 --> 00:14:25,998
Like, I always wanted to dye my hair pink for, like, ever,
我一直都想染粉紅色頭髮，諗咗好耐，

290
00:14:26,065 --> 00:14:27,666
but I was worried it'd look dumb,
但我驚會好樣衰，

291
00:14:27,733 --> 00:14:29,935
so Stacey dyed her hair with me.
所以絲塔茜同我一齊染咗頭髮。

292
00:14:30,002 --> 00:14:32,671
Stacey dyed her hair pink. When?
絲塔茜染咗粉紅色頭髮。幾時？

293
00:14:32,738 --> 00:14:36,809
Like, three weeks ago for Riot Fest in Chicago.
大概三個禮拜前，喺芝加哥嘅暴動節。

294
00:14:36,875 --> 00:14:40,479
OK, Stacey was found with blonde hair.
好啦，搵到絲塔茜嗰陣佢係金頭髮。

295
00:14:40,546 --> 00:14:43,482
When was the last time you saw her?
你最尾一次見到佢係幾時？

296
00:14:43,549 --> 00:14:46,118
Right before I left for Riot Fest.
就喺我出發去暴動節之前。

297
00:14:46,185 --> 00:14:47,786
Then her boss reported her missing
之後佢老細報咗佢失蹤

298
00:14:47,853 --> 00:14:49,388
a few days later, I guess.
幾日後啦，我諗。

299
00:14:49,455 --> 00:14:51,290
Why did she stay?
佢點解留低？

300
00:14:51,357 --> 00:14:53,859
For surgery. She was getting her tubes tied.
為咗做手術。佢去做結紮。

301
00:14:53,926 --> 00:14:55,327
Her tubes?
佢輸卵管？

302
00:14:55,394 --> 00:14:57,896
Did she have a medical condition requiring that, or--
佢有咩病需要咁做，定係—

303
00:14:57,963 --> 00:15:00,299
No, it was elective.
唔係，係自願嘅。

304
00:15:00,366 --> 00:15:02,167
Stacey knew she never wanted kids.
絲塔茜知道自己唔想要細路。

305
00:15:02,234 --> 00:15:05,137
The first doc that Stacey had, he was awful to her.
絲塔茜睇嘅第一個醫生，對佢好差。

306
00:15:05,204 --> 00:15:06,939
He tried bullying her out of it.
佢試過逼佢放棄。

307
00:15:07,006 --> 00:15:08,440
It really shook her up.
真係嚇親佢。

308
00:15:10,509 --> 00:15:13,279
She didn't deserve this.
佢唔應該受呢啲。

309
00:15:13,345 --> 00:15:15,981
Let me know if there's anything I can do to help.
有咩我可以幫手嘅就出聲。

310
00:15:17,349 --> 00:15:19,852
OK, we confirmed with friends and family
好啦，我哋同朋友家人確認咗

311
00:15:19,918 --> 00:15:22,688
that all of the victims pursued a tubal ligation
所有受害者都試過做結紮

312
00:15:22,755 --> 00:15:25,357
shortly before disappearing, and all were denied.
喺失蹤之前冇耐，而且全部被拒。

313
00:15:25,424 --> 00:15:26,925
So it's either a coincidence--
咁樣一係巧合—

314
00:15:26,992 --> 00:15:29,828
Well, Agatha Christie said, "Two coincidences are a clue.
咁呢，阿加莎·克里斯蒂講過，「兩個巧合係線索。

315
00:15:29,895 --> 00:15:31,697
Three are proof."
三個就係證據。」

316
00:15:31,764 --> 00:15:34,533
All three victims have co-pay charges on their credit cards
三位受害者嘅信用卡都有共同收費

317
00:15:34,600 --> 00:15:36,869
to the same OB/GYN practice
去同一間婦科診所

318
00:15:36,935 --> 00:15:41,040
owned by a Dr. Adam Marion.
個老細係亞當·馬里安醫生。

319
00:15:41,106 --> 00:15:44,977
Privileges at Mercy Hospital.
喺仁愛醫院有特權。

320
00:15:45,044 --> 00:15:47,179
There's no prints or records in the system.
個系統冇佢哋嘅指模同記錄。

321
00:15:47,246 --> 00:15:49,048
His son also works in the practice.
佢個仔都喺間診所做嘢。

322
00:15:49,114 --> 00:15:51,283
Wait, I have a message of Dr. Marion
等陣，我喺一個「自願無孩」嘅留言板度，

323
00:15:51,350 --> 00:15:55,087
on a Childless by Choice message board.
見到有關馬里安醫生嘅訊息。

324
00:15:55,154 --> 00:15:57,589
Never heard of that.
聽都未聽過喎。
Doesn't mean it's not real.
唔代表冇呢回事。

325
00:15:57,656 --> 00:15:59,892
A post from two weeks ago warning women
兩個禮拜前有個帖文，警告啲女人

326
00:15:59,958 --> 00:16:02,594
to stay away from Dr. Marion.
要遠離馬里安醫生。

327
00:16:02,661 --> 00:16:04,963
"He was rude, paternalistic, and creepy
我女朋友去做輸卵管結紮諮詢嗰陣，

328
00:16:05,030 --> 00:16:06,865
"when my girlfriend went for a TL consult.
佢粗魯、家長式又得人驚。

329
00:16:06,932 --> 00:16:08,600
Do not trust this guy with your health care."
唔好信呢條友，唔好將你嘅健康交俾佢。

330
00:16:08,667 --> 00:16:10,202
Who posted this?
邊個發呢個帖文㗎？

331
00:16:10,269 --> 00:16:13,739
Screen name tracks back to a Daniel Luna,
個網名追溯返去一個叫丹尼爾·盧納嘅人，

332
00:16:13,806 --> 00:16:17,476
firefighter with the FDNY Ladder 105,
係紐約消防局第105雲梯隊嘅消防員，

333
00:16:17,543 --> 00:16:19,812
not affiliated with any of our victims.
同我哋啲受害者冇關聯。

334
00:16:19,878 --> 00:16:22,181
Let's get Maggie and OA over there now.
叫瑪姬同奧馬而家過去嗰度。

335
00:16:30,923 --> 00:16:32,424
Daniel Luna, FBI.
丹尼爾·盧納，FBI。

336
00:16:32,491 --> 00:16:34,827
Oh, thank God. Have you found her?
哦，感謝上帝。你哋搵到佢未呀？

337
00:16:34,893 --> 00:16:36,395
Found who?
搵邊個？

338
00:16:36,462 --> 00:16:37,830
Hannah.
漢娜。

339
00:16:39,465 --> 00:16:41,100
Hannah Resella.
漢娜·雷塞拉。

340
00:16:41,166 --> 00:16:43,702
R-E-S-E-L-L-A.
R-E-S-E-L-L-A。

341
00:16:43,769 --> 00:16:45,204
I don't get it.
我唔明。

342
00:16:45,270 --> 00:16:46,372
If you didn't know about Hannah,
如果你唔知漢娜嘅事，

343
00:16:46,438 --> 00:16:48,207
then why are you here?
咁你哋嚟呢度做咩？

344
00:16:48,273 --> 00:16:50,209
Our investigation into a serial offender
我哋調查緊一個連環罪犯，

345
00:16:50,275 --> 00:16:52,811
unearthed your post about Dr. Adam Marion.
搵到你關於亞當·馬里安醫生嘅帖文。

346
00:16:52,878 --> 00:16:56,248
Doctor? The gyno?
醫生？婦科醫生？
Yeah.
係。

347
00:16:56,315 --> 00:16:57,816
Did that scumbag take Hannah?
嗰個賤人捉走咗漢娜？

348
00:16:57,883 --> 00:16:59,785
That's what we're trying to figure out.
我哋就係想查清楚呢件事。

349
00:16:59,852 --> 00:17:00,919
Look, if we're gonna find her,
聽住，如果要搵到佢，

350
00:17:00,986 --> 00:17:02,388
we're gonna need your help.
我哋需要你幫手。

351
00:17:02,454 --> 00:17:04,323
Why did she see Dr. Marion?
佢點解會去睇馬里安醫生？

352
00:17:06,191 --> 00:17:09,661
Depression. It runs in Hannah's family.
抑鬱症。漢娜家族有呢個遺傳。

353
00:17:09,728 --> 00:17:12,263
She didn't want to pass it on to kids.
佢唔想傳俾啲細路。

354
00:17:12,330 --> 00:17:14,933
Dr. Marion claimed that having a baby
馬里安醫生話生個BB

355
00:17:15,000 --> 00:17:16,300
could cure her depression.
可以醫好佢嘅抑鬱症。

356
00:17:16,367 --> 00:17:18,137
Which part?
邊部分？

357
00:17:18,203 --> 00:17:19,905
Postpartum hormones or lack of sleep?
產後荷爾蒙定係唔夠瞓？

358
00:17:19,972 --> 00:17:21,473
Right?
係囉。

359
00:17:21,540 --> 00:17:23,342
Anyway, he asked me what I thought,
總之，佢問我覺得點，

360
00:17:23,409 --> 00:17:25,844
like I was her keeper.
好似我係佢監護人咁。

361
00:17:25,911 --> 00:17:28,580
I'm a legacy firefighter.
我係消防世家出身㗎。

362
00:17:28,647 --> 00:17:31,150
My dad died on the job when I was ten.
我十歲嗰陣，我老豆當值殉職。

363
00:17:31,216 --> 00:17:33,318
It really messed me up.
真係搞到我好亂。

364
00:17:33,385 --> 00:17:36,955
It was kids or the FDNY for me. I chose the job.
要仔女定做消防，我揀咗份工。

365
00:17:37,022 --> 00:17:38,924
Dr. Marion told her that my career
瑪里昂醫生同佢講，我份職業

366
00:17:38,991 --> 00:17:41,994
was even more of a reason to have kids.
更加係應該生仔嘅理由。

367
00:17:42,060 --> 00:17:43,262
How'd he spin that one?
佢點樣兜㗎？

368
00:17:43,328 --> 00:17:45,264
Because if I died,
因為如果我瓜咗，

369
00:17:45,330 --> 00:17:48,467
then at least she'd still have a piece of me.
起碼佢仲有我嘅一部分。

370
00:17:49,902 --> 00:17:52,237
Did she see Dr. Marion again after that first consult?
第一次諮詢之後，佢有冇再見瑪里昂醫生？

371
00:17:52,304 --> 00:17:54,840
No, she was afraid of seeing him again.
冇，佢驚再見到佢。

372
00:17:54,907 --> 00:17:56,275
She went down a rabbit hole,
佢鑽咗牛角尖，

373
00:17:56,341 --> 00:17:58,610
started looking into him and his wife,
開始查佢同佢老婆，

374
00:17:58,677 --> 00:18:00,779
even watched their weird trad wife videos.
仲睇埋佢哋啲古怪嘅傳統妻子片。

375
00:18:00,846 --> 00:18:03,549
I'm sorry, trad wife?
唔好意思，傳統妻子？
Yeah, traditional wife.
係呀，傳統妻子。

376
00:18:03,615 --> 00:18:04,983
You know, stays at home, does all the things,
你知啦，留喺屋企，乜都做晒，

377
00:18:05,050 --> 00:18:06,952
and then sells the lifestyle on social media.
然後喺社交媒體上賣呢種生活方式。

378
00:18:07,019 --> 00:18:10,389
Doc, he played the part of the perfect husband.
醫生，佢扮晒完美老公咁。

379
00:18:10,456 --> 00:18:11,723
If he did this--
如果佢做咗呢單嘢--

380
00:18:11,790 --> 00:18:13,625
We'll find her, Daniel.
我哋會搵到佢，丹尼爾。

381
00:18:16,128 --> 00:18:18,997
The NYPD has zero leads on Hannah Resella.
紐約警察局對漢娜·雷塞拉完全冇頭緒。

382
00:18:19,064 --> 00:18:20,799
If this is a kidnapping, we have to prove it.
如果呢單係綁架，我哋要證明佢。

383
00:18:20,866 --> 00:18:22,201
Please tell me you have something.
唔該話我知你有料到。

384
00:18:22,267 --> 00:18:24,870
The doctor's wife, Darcy Marion,
醫生嘅老婆，達西·瑪里昂，

385
00:18:24,937 --> 00:18:27,439
her trad wife videos had a viral following
佢啲傳統妻子片有好多人追隨

386
00:18:27,506 --> 00:18:29,741
up until her death last summer.
直至舊年夏天佢過身。

387
00:18:29,808 --> 00:18:32,144
Making raisin cookies from scratch
由零開始整提子乾曲奇

388
00:18:32,211 --> 00:18:35,214
for your husband and children is the perfect way to say,
俾你嘅老公同仔女，係最好嘅方式去講，

389
00:18:35,280 --> 00:18:36,849
"I love you."
「我愛你。」

390
00:18:36,915 --> 00:18:39,718
So she looks exactly like our victims.
即係佢同我哋啲受害人一模一樣。

391
00:18:39,785 --> 00:18:43,088
Let your husband bring home the bacon.
俾你老公去搵錢養家。

392
00:18:43,155 --> 00:18:45,224
You can cook it.
你就可以煮咗佢。

393
00:18:45,290 --> 00:18:47,659
If he's taking these girls, it's--
如果佢捉走呢啲女仔，即係--

394
00:18:47,726 --> 00:18:50,829
It's to recreate his dead wife,
即係要重現佢死咗嘅老婆，

395
00:18:50,896 --> 00:18:54,032
which means Hannah Resella could be his next victim.
即係話漢娜·雷塞拉可能係下個受害人。

397
00:18:57,102 --> 00:18:58,670
♪ ♪

398
00:19:04,076 --> 00:19:05,644
I've seen a lot of disturbing online trends,
我見過好多令人困擾嘅網上潮流，

399
00:19:05,711 --> 00:19:08,580
but trad wifery has got to be--
但係傳統妻子主義真係--

400
00:19:08,647 --> 00:19:10,816
You got a problem with stay-at-home moms, Scola?
你對全職媽媽有意見呀，斯科拉？

401
00:19:10,883 --> 00:19:12,518
Whoa, not falling for that one.
哇，唔會中呢招。

402
00:19:12,584 --> 00:19:15,687
I don't know who would romanticize a 1950s housewife.
我唔知邊個會將五十年代嘅家庭主婦浪漫化。

403
00:19:15,754 --> 00:19:18,490
They couldn't even open a bank account.
佢哋連銀行戶口都開唔到㗎。

404
00:19:18,557 --> 00:19:19,825
Necklace cam's live.
頸鏈鏡頭開咗直播。

405
00:19:19,892 --> 00:19:21,627
Yes, it's ready for the doc's car.
係，準備好放喺醫生架車度。

406
00:19:21,693 --> 00:19:25,531
If he's got Hannah Resella, it'll lead us straight to her.
如果佢捉咗漢娜·雷塞拉，就會帶我哋直接搵到佢。

407
00:19:25,597 --> 00:19:29,268
All right, do I look like a patient?
好啦，我似唔似病人？

409
00:19:35,007 --> 00:19:37,009
Thank you.
多謝。

410
00:19:37,075 --> 00:19:39,711
Hi, I'm Maggie Gant.
你好，我係瑪姬·甘特。

411
00:19:39,778 --> 00:19:42,681
I have a tubal ligation consult with Dr. Marion.
我約咗馬里昂醫生傾輸卵管結紮嘅事。

412
00:19:42,748 --> 00:19:44,182
Yes.
係。

413
00:19:44,249 --> 00:19:48,186
Hope, why does my dad get all the pretty patients?
霍普，點解我老豆成日有咁多靚病人？

414
00:19:49,321 --> 00:19:50,989
Shush, you.
收聲啦你。

415
00:19:51,056 --> 00:19:53,358
Maggie, you can wait in room one
瑪姬，你可以喺一號房等

416
00:19:53,425 --> 00:19:55,127
straight down the hall. - Thank you.
直行到底就係。 多謝。

417
00:19:58,997 --> 00:20:00,198
You're in great hands.
你會得到好好嘅照顧㗎。

418
00:20:18,850 --> 00:20:20,485
Maggie, Maggie, Maggie.
瑪姬，瑪姬，瑪姬。

419
00:20:22,955 --> 00:20:26,058
Gloves. Getting a print won't be easy.
手套。 攞指紋唔容易。

420
00:20:26,124 --> 00:20:28,060
She'll figure something out.
佢會諗到辦法嘅。

421
00:20:28,126 --> 00:20:29,428
Please strip from the waist down
請除咗下半身嘅衫

422
00:20:29,494 --> 00:20:31,129
and scoot to the end of the table for me.
然後碌到床尾嗰邊。

423
00:20:31,196 --> 00:20:33,532
Oh, I'm just here for a consult. I'm--
哦，我只係嚟諮詢咋。 我——

424
00:20:33,599 --> 00:20:35,434
It's just a joke to break the ice.
只係講笑，緩和下氣氛啫。

425
00:20:35,500 --> 00:20:36,768
You can relax.
你可以放鬆㗎。

426
00:20:36,835 --> 00:20:39,371
That's funny.
真係好笑。

427
00:20:41,473 --> 00:20:43,408
I hear you want a tubal ligation.
聽講你想做輸卵管結紮。

428
00:20:43,475 --> 00:20:44,776
Mm-hmm.
嗯哼。

429
00:20:44,843 --> 00:20:46,311
And I take my job very seriously,
我對工作好認真，

430
00:20:46,378 --> 00:20:48,981
so I need you to understand that while some ligations
所以我需要你明白，雖然某啲結紮

431
00:20:49,047 --> 00:20:51,883
can be reversed, it is considered permanent.
可以逆轉，但一般都認為係永久嘅。

432
00:20:53,018 --> 00:20:55,053
I consider it my duty to ensure
我認為我有責任確保

433
00:20:55,120 --> 00:20:56,722
that you've thought this through.
你已經諗清楚。

434
00:20:56,788 --> 00:20:59,958
Do you have kids already? - No, I don't.
你有冇小朋友？ 冇，我冇。

435
00:21:00,025 --> 00:21:02,394
And no one is coercing you into this procedure--
冇人逼你做呢個手術——

436
00:21:02,461 --> 00:21:03,562
a husband, a boyfriend?
老公？ 男朋友？

437
00:21:03,629 --> 00:21:05,931
No, I'm single.
冇，我單身。

438
00:21:05,998 --> 00:21:10,502
But how can you be so sure that you'll never want kids?
但你點可以咁肯定你永遠唔會想要細路？

439
00:21:12,504 --> 00:21:15,240
My job.
我份工。

440
00:21:15,307 --> 00:21:16,642
I'm a consultant,
我係顧問，

441
00:21:16,708 --> 00:21:19,711
and I have a different client every week,
而且我每個禮拜都唔同客，

442
00:21:19,778 --> 00:21:22,280
and they need all of me.
佢哋需要我全部嘅精力。

443
00:21:22,347 --> 00:21:24,816
And if I had a child,
如果我生咗個細路，

444
00:21:24,883 --> 00:21:30,322
they would need and deserve all of me.
佢都會需要同值得我付出一切。

447
00:21:34,526 --> 00:21:37,796
♪ ♪

448
00:21:37,863 --> 00:21:39,431
All right, GPS has been secured
好啦，GPS已經裝咗喺瑪麗恩醫生架車度。

451
00:21:43,702 --> 00:21:45,003
Scola, we have a problem.
斯卡拉，我哋有麻煩。

452
00:21:45,070 --> 00:21:46,304
The big guy in the plaid shirt
著格仔衫嗰個大隻佬

453
00:21:46,371 --> 00:21:48,173
is Daniel Luna, Hannah's boyfriend.
係丹尼爾·盧納，漢娜嘅男朋友。

454
00:21:48,240 --> 00:21:49,541
I think he's going to go pay the doctor a visit.
我估佢會去「拜訪」吓個醫生。

455
00:21:49,608 --> 00:21:52,177
We can not let that happen. - I'm on it.
我哋唔可以俾呢件事發生。——我會處理。

456
00:21:52,244 --> 00:21:59,151
♪ ♪

457
00:22:01,086 --> 00:22:03,755
You remind me of my wife.
你令我諗起我老婆。

458
00:22:03,822 --> 00:22:05,624
May she rest in peace.
願佢安息。

459
00:22:11,296 --> 00:22:13,865
She was also afraid that she'd mess up our kids.
佢都驚會教壞我哋啲仔女。

460
00:22:13,932 --> 00:22:18,570
But maternal instinct, that's biology.
但母性本能，係天生嘅。

461
00:22:18,637 --> 00:22:22,340
I promise you, women know how to be moms.
我應承你，女人點做媽媽係與生俱來嘅。

462
00:22:25,377 --> 00:22:26,978
Daniel Luna, Special Agent Scola
丹尼爾·盧納，特別探員斯卡拉

463
00:22:27,045 --> 00:22:28,146
with the FBI.
聯邦調查局嘅。

464
00:22:28,213 --> 00:22:29,214
You are about to walk into
你就快踩入

465
00:22:29,281 --> 00:22:30,382
an active undercover investigation.
一個進行緊嘅臥底調查。

466
00:22:30,449 --> 00:22:31,516
I don't care!
我唔理！
Hey, no.
喂，唔得。

467
00:22:31,583 --> 00:22:32,984
That bastard knows where Hannah is.
嗰個賤人知道漢娜喺邊。

468
00:22:33,051 --> 00:22:35,053
This is my choice.
呢個係我嘅選擇。

469
00:22:36,588 --> 00:22:40,692
So if you could please just sign the paperwork
所以你唔該簽咗啲文件

470
00:22:40,759 --> 00:22:44,830
and schedule my procedure, I would appreciate that.
同安排我嘅手術，我會好感激。

471
00:22:44,896 --> 00:22:46,198
Look at me.
望住我。

472
00:22:46,264 --> 00:22:48,734
You are going to jeopardize our ability to find her.
你會搞到我哋搵唔到佢。

473
00:22:48,800 --> 00:22:50,769
That sick son of a bitch knows where she is.
嗰個變態佬知道佢喺邊。

474
00:22:50,836 --> 00:22:53,638
And he's going to tell me! - No, no, Daniel, no, he's not.
佢一定會話俾我聽！——唔得，唔得，丹尼爾，唔得，佢唔會講。

475
00:22:53,705 --> 00:22:55,540
He's not telling you anything.
佢唔會話任何嘢俾你聽。

476
00:22:55,607 --> 00:22:57,109
If it was your girlfriend, what would you do?
如果係你女朋友，你會點做？

477
00:22:57,175 --> 00:22:59,444
I'd pray for a team like ours.
我會祈求有隊好似我哋咁嘅團隊。

478
00:23:01,446 --> 00:23:04,783
So can you take off your gloves?
你可唔可以除咗你對手襪？

479
00:23:04,850 --> 00:23:07,052
I have a latex allergy.
我對乳膠敏感。

480
00:23:07,119 --> 00:23:09,755
They're nitrile, allergy friendly.
呢對係丁腈嘅，防敏感嘅。

481
00:23:09,821 --> 00:23:12,758
Oh.
哦。
The man's careful.
呢個男人好小心。

482
00:23:14,926 --> 00:23:17,496
You good?
你冇事嘛？

483
00:23:17,562 --> 00:23:19,030
I'm good.
我冇事。

484
00:23:20,966 --> 00:23:22,234
I'm good.
我冇事。

485
00:23:22,300 --> 00:23:25,103
All right, Daniel is standing down.
好啦，丹尼爾收咗皮。

486
00:23:25,170 --> 00:23:27,472
Would you consider an IUD?
你會唔會考慮用子宮環？

487
00:23:27,539 --> 00:23:30,275
That's up to ten years, fully reversible.
可以用到十年，完全可逆㗎。

488
00:23:30,342 --> 00:23:31,510
I can do it today.
我可以今日就同你做。

489
00:23:34,079 --> 00:23:35,714
This guy is relentless.
呢條友好死纏爛打。

491
00:23:40,352 --> 00:23:42,454
Guys, the ME said that the flakes he found
喂，法醫話佢喺最新受害者身上搵到嘅碎片

492
00:23:42,521 --> 00:23:44,022
on her latest victim are obsidian,
係黑曜石，

493
00:23:44,089 --> 00:23:45,824
found in areas with volcanic activity.
喺有火山活動嘅地區先會搵到。

494
00:23:45,891 --> 00:23:49,094
Weird.
好古怪。
This whole case is weird.
成單案都好古怪。

495
00:23:49,161 --> 00:23:54,666
Oof, I mean, I've heard that IUD insertion is quite painful.
哎，我意思係，我聽講放子宮環好鬼痛㗎。

496
00:23:54,733 --> 00:23:57,602
Do you have anything stronger than ibuprofen?
你有冇勁過布洛芬嘅藥呀？

497
00:23:57,669 --> 00:23:59,971
Smart pivot.
轉數好快。

498
00:24:00,038 --> 00:24:02,407
I have something.
我有啲嘢。

499
00:24:02,474 --> 00:24:06,011
It's a muscle relaxant. It'll reduce your anxiety.
係肌肉鬆弛劑，可以減少你嘅焦慮。

500
00:24:06,077 --> 00:24:09,614
It might knock you out a bit, but I'll take care of you.
可能會令你昏昏欲睡，但我會照顧你㗎。

501
00:24:11,216 --> 00:24:12,851
Triazolam.
三唑侖。

502
00:24:12,918 --> 00:24:15,320
I've never heard of it. - That's it.
我未聽過喎。 — 就係呢隻。

503
00:24:15,387 --> 00:24:17,022
Triazolam, the drugs found on the other vics.
三唑侖，喺其他受害者身上搵到嘅藥。

504
00:24:17,088 --> 00:24:18,290
Good work.
做得好。

505
00:24:18,356 --> 00:24:19,424
We'll get the prints another way.
我哋會用第二個方法攞到指紋。

506
00:24:19,491 --> 00:24:21,626
Get out of there, Maggie.
離開嗰度，瑪姬。

507
00:24:21,693 --> 00:24:24,095
You know what? I'm driving.
你知唔知呀？我揸車。

508
00:24:26,264 --> 00:24:28,867
But I promise, I will think about it.
但我應承你，我會考慮吓。

509
00:24:33,238 --> 00:24:35,207
OK.
好。

510
00:24:35,273 --> 00:24:37,008
Hope will take good care of you at the front.
前枱嘅侯佩會好好招呼你㗎。

511
00:24:37,075 --> 00:24:38,810
Thank you.
多謝。

512
00:24:41,913 --> 00:24:43,248
There you go.
呢，俾你。

513
00:24:43,315 --> 00:24:46,017
Let me make a copy of these. Just a moment, hun.
等我複印呢啲先。等陣，靚女。

515
00:24:55,093 --> 00:25:02,133
♪ ♪

516
00:25:07,906 --> 00:25:10,308
Pretty cool, huh?
幾型㗎，係嘛？

517
00:25:10,375 --> 00:25:12,410
My dad's a collector.
我老竇係收藏家。

518
00:25:12,477 --> 00:25:15,080
They're flaked from volcanic glass.
佢哋係由火山玻璃打製出嚟嘅薄片。

519
00:25:15,146 --> 00:25:17,482
Stone age surgeons used them.
石器時代嘅外科醫生會用佢哋。

520
00:25:17,549 --> 00:25:19,818
Wow. Are they obsidian?
嘩，呢啲係黑曜石嚟㗎？

521
00:25:19,885 --> 00:25:21,219
They are.
佢哋係。

522
00:25:21,286 --> 00:25:22,721
And they're still 500 times sharper
而且佢哋仲鋒利500倍

523
00:25:22,787 --> 00:25:24,556
than any steel surgical scalpel.
過任何鋼製手術刀。

524
00:25:24,623 --> 00:25:28,860
Hmm.
嗯。

525
00:25:28,927 --> 00:25:31,663
Adam Marion, you're under arrest for murder.
亞當·馬里昂，你因為謀殺被捕。

526
00:25:34,199 --> 00:25:36,167
Excuse me?
咩話？
You heard me.
你聽到我講嘅。

527
00:25:36,234 --> 00:25:38,536
What?
咩？
Wait, wait, wait, wait, wait.
等等、等等、等等、等等、等等。

528
00:25:38,603 --> 00:25:40,138
Murder? Hey, stop!
謀殺？喂，停手！

529
00:25:40,205 --> 00:25:41,640
What is--
咩--
Dad!
老豆！

531
00:25:48,847 --> 00:25:50,282
Well, at least you told the truth
嗯，至少你講咗真話

532
00:25:50,348 --> 00:25:52,984
about having a demanding job.
關於你有份吃力嘅工。

533
00:25:53,051 --> 00:25:55,186
What am I doing here?
我喺呢度做咩？

534
00:25:55,253 --> 00:25:57,923
Grieving.
哀悼。

535
00:25:57,989 --> 00:26:02,227
You know, I know what it's like to lose a spouse,
你知啦，我明失去伴侶係點樣，

536
00:26:02,294 --> 00:26:04,963
to lose the person that you loved the most,
冇咗你最愛嗰個人，

537
00:26:05,030 --> 00:26:08,366
who deserved so much more out of life.
佢應該從生命中得到更多。

538
00:26:10,068 --> 00:26:13,438
And they just get ripped away from you.
而佢哋就咁被人從你身邊扯走。

539
00:26:13,505 --> 00:26:15,307
So now, all you can do is really just
所以而家，你真係可以做嘅就係

540
00:26:15,373 --> 00:26:17,509
hold on to every little piece of them,
緊緊捉住佢哋嘅每一小部分，

541
00:26:17,575 --> 00:26:19,844
no matter what it costs.
唔理付出咩代價。

542
00:26:23,581 --> 00:26:25,717
I'm sorry for your loss.
真係替你難過。

543
00:26:28,720 --> 00:26:31,823
But this empathetic act won't work.
但呢種扮同情嘅把戲冇用嘅。

544
00:26:31,890 --> 00:26:33,925
I already know you're a liar.
我已經知你係大話精。

545
00:26:33,992 --> 00:26:35,860
You'll never get her back.
你永遠都攞唔返佢。
I know that.
我知。

546
00:26:35,927 --> 00:26:38,063
But you try anyway.
但你點都去試。

547
00:26:40,832 --> 00:26:43,935
These women came to you for help,
呢班女人嚟搵你幫手，

548
00:26:44,002 --> 00:26:47,672
but you didn't like their lifestyle choices, right?
但你唔鍾意佢哋嘅生活方式選擇，係咪？

549
00:26:47,739 --> 00:26:50,976
So you try to change their minds.
所以你試圖改變佢哋嘅諗法。

550
00:26:51,042 --> 00:26:55,513
You make them look like your wife, Darcy.
你令佢哋望落似你老婆，達茜。

551
00:26:55,580 --> 00:26:58,616
Try to get them to be more like her.
試圖令佢哋更加似佢。

552
00:27:00,919 --> 00:27:02,721
And when it didn't work, you killed them
而當呢招唔掂，你就殺咗佢哋

553
00:27:02,787 --> 00:27:04,022
for what they wanted.
就因為佢哋想要嘅嘢。

554
00:27:04,089 --> 00:27:07,125
No, no, that is absolutely not true!
唔係，唔係，絕對唔係真！

555
00:27:07,192 --> 00:27:08,626
All of these women were at your practice.
所有呢班女人都喺

561
00:27:19,671 --> 00:27:21,206
I was just trying to use it up.
我只係想用晒佢。

562
00:27:21,272 --> 00:27:23,908
And I didn't even notice that a scalpel was missing.
而且我根本冇留意到少咗把手術刀。

563
00:27:23,975 --> 00:27:25,744
Where are you holding Hannah Resella?
你將漢娜·雷塞拉收埋喺邊？

564
00:27:25,810 --> 00:27:27,779
I don't know what you're talking about.
我唔知你講緊乜。

565
00:27:27,846 --> 00:27:29,347
I'm not who you're looking for.
我唔係你哋搵緊嗰個人。

566
00:27:29,414 --> 00:27:30,982
I'm a doctor. - You're a murderer!
我係醫生。——你係殺人兇手！

567
00:27:31,049 --> 00:27:32,484
You don't agree with my values, fine.
你唔認同我嘅價值觀，冇問題。

568
00:27:32,550 --> 00:27:34,319
But I would never harm a patient,
但我絕對唔會傷害病人，

569
00:27:34,386 --> 00:27:37,188
certainly not in Darcy's name!
更加唔會打住達西嘅名義！

570
00:27:37,255 --> 00:27:39,557
I took an oath like you.
我同你一樣都宣過誓。

572
00:27:42,594 --> 00:27:45,230
♪ ♪

573
00:27:45,296 --> 00:27:50,201
Please, run my prints, my DNA.
唔該，拎我嘅指紋同DNA去化驗。

574
00:27:50,268 --> 00:27:55,006
There's not a lawyer here because I have nothing to hide.
呢度冇律師，因為我冇嘢要隱瞞。

575
00:27:57,776 --> 00:27:59,244
I mean, Doc's got me convinced.
我嘅意思係，醫生說服咗我。

576
00:27:59,310 --> 00:28:01,079
You think he's putting on a show, or--
你覺得佢係做緊戲，定係——

577
00:28:01,146 --> 00:28:03,515
It's a strong possibility we have the nexus right.
好大可能我哋搵啱咗個關連點。

578
00:28:03,581 --> 00:28:05,917
But maybe we have the suspect wrong?
但可能我哋搞錯咗疑犯？

579
00:28:05,984 --> 00:28:08,353
The profile also fits his son, Josh.
個側寫亦都符合佢個仔祖舒。

580
00:28:08,420 --> 00:28:11,222
Maybe he's trying to work through his unresolved issues
可能佢想處理佢未解決嘅心病

581
00:28:11,289 --> 00:28:13,124
with his mother, trying to bring her back
同佢阿媽有關，想帶返佢返嚟

582
00:28:13,191 --> 00:28:14,526
in a way, maybe--
某程度上，可能——

583
00:28:14,592 --> 00:28:16,094
Wait, fingerprint analysis
等等，指紋分析

584
00:28:16,161 --> 00:28:18,163
just finished their reconstruction.
啱啱完成咗重建。

585
00:28:18,229 --> 00:28:20,098
Dr. Marion isn't a match.
馬里恩醫生唔吻合。

586
00:28:20,165 --> 00:28:22,934
But the high bridge density of the full print
但成個指紋嘅橋型密度好高

587
00:28:23,001 --> 00:28:26,438
suggests we're looking for a female killer.
顯示我哋搵緊嘅係女殺手。

588
00:28:28,506 --> 00:28:30,608
How many females we got working at the practice?
我哋間診所有幾多個女員工？

589
00:28:30,675 --> 00:28:35,213
All right, employer records show two part-time nurses.
好啦，僱傭紀錄顯示有兩個兼職護士。

590
00:28:35,280 --> 00:28:36,881
Cross-referencing their time cards
交叉對比佢哋嘅工時卡

591
00:28:36,948 --> 00:28:40,585
with victim consultations,
同受害人嘅會診紀錄，

592
00:28:40,652 --> 00:28:42,487
neither of them had interactions
佢哋兩個都冇同

593
00:28:42,554 --> 00:28:44,289
with all four victims.
全部四個受害人有接觸。

594
00:28:44,355 --> 00:28:46,191
What about the receptionist?
咁個接待員呢？

595
00:28:46,257 --> 00:28:48,460
Josh called her Hope.
祖舒叫佢荷普。

596
00:28:48,526 --> 00:28:51,129
I'm not seeing her name in the employee files.
我喺員工檔案度見唔到佢個名。

597
00:28:51,196 --> 00:28:52,964
You think a receptionist would have
你覺得一個接待員會有

598
00:28:53,031 --> 00:28:54,265
the medical expertise
咁嘅醫學專業知識

599
00:28:54,332 --> 00:28:55,500
to pull off something like this?
嚟做得出呢種事？

600
00:28:55,567 --> 00:28:57,469
Weekly bank transfers from Dr. Marion
馬里恩醫生每星期嘅銀行轉賬

601
00:28:57,535 --> 00:28:59,971
to a Hope Adkins.
俾霍普·亞金斯。

602
00:29:00,038 --> 00:29:02,107
Looks like he's paying her under the table.
睇嚟佢係枱底出糧俾佢。

603
00:29:02,173 --> 00:29:04,275
Where do we find her?
我哋去邊度搵佢？
Phone's off, can't track it.
電話熄咗，追蹤唔到。

604
00:29:04,342 --> 00:29:05,977
But I'll send you the last known address.
但係我會發個最後已知嘅地址俾你。

605
00:29:06,044 --> 00:29:08,179
It's Hooper Street, Williamsburg.
威廉斯堡，胡柏街。

607
00:29:11,216 --> 00:29:18,156
♪ ♪

608
00:29:18,223 --> 00:29:19,424
Kitchen's clear.
廚房清咗。

609
00:29:22,260 --> 00:29:24,829
We're clear.
我哋呢邊安全。
Clear.
安全。

610
00:29:24,896 --> 00:29:31,970
♪ ♪

611
00:29:36,241 --> 00:29:37,442
Are those organs?
嗰啲係咪器官嚟㗎？

612
00:29:37,509 --> 00:29:39,344
I think so.
我諗係。

613
00:29:39,410 --> 00:29:42,347
This is from an animal, right?
呢個係動物嘅，係咪？

614
00:29:42,413 --> 00:29:45,316
No, I don't think they are.
唔係，我覺得唔係。

615
00:29:45,383 --> 00:29:46,651
♪ ♪

616
00:29:52,290 --> 00:29:54,159
All right, where are we with Hope Adkins' location?
好啦，霍普·亞金斯個位置搵成點？

617
00:29:54,225 --> 00:29:55,360
I'm scrubbing her laptop.
我𠵱家掘緊佢部手提電腦。

618
00:29:55,426 --> 00:29:57,028
No leads yet, unless you consider
仲未有線索，除非你當

619
00:29:57,095 --> 00:30:00,031
a treasure trove of Julia Child recipes leads.
一堆茱莉亞·柴爾德嘅食譜係線索。

620
00:30:00,098 --> 00:30:01,799
I'm firmly a takeout girl.
我堅係外賣妹嚟㗎。

621
00:30:01,866 --> 00:30:04,302
But we do have her basic history.
不過我哋有佢基本嘅背景。

622
00:30:04,369 --> 00:30:07,238
Hope Adkins grew up in poverty to a single mom.
霍普·亞金斯喺單親媽媽湊大，好窮。

623
00:30:07,305 --> 00:30:09,541
Community college in Steuben County
喺斯托本縣讀社區學院，

624
00:30:09,607 --> 00:30:11,209
but was expelled six months in for attacking
但讀咗六個月就俾人踢走，因為襲擊

625
00:30:11,276 --> 00:30:13,077
a female professor of Women's Studies.
一個教婦女研究嘅女教授。

626
00:30:13,144 --> 00:30:14,579
Jail time?
有冇坐過監？

627
00:30:14,646 --> 00:30:16,381
No, did a stint at a psychiatric hospital.
冇，去過精神病院一排。

628
00:30:16,447 --> 00:30:17,448
Afterward, bounced around
之後，周圍漂泊，

629
00:30:17,515 --> 00:30:19,984
from one minimum wage job to another.
做吓一份最低工資又一份最低工資。

630
00:30:20,051 --> 00:30:21,686
Not an easy life.
唔係容易嘅人生。

631
00:30:21,753 --> 00:30:24,088
Have we figured out her connection to the Marions yet?
我哋查清楚佢同馬利安一家嘅關係未？

632
00:30:24,155 --> 00:30:26,090
Yes, I think I have.
係，我諗我查到。

633
00:30:26,157 --> 00:30:29,127
I went back through Darcy Marion's trad wife posts.
我翻睇達西·馬利安啲傳統妻子帖文，

634
00:30:29,194 --> 00:30:31,829
I found one unique profile that commented
發現有一個獨特嘅帳號，幾乎每篇都留言，

635
00:30:31,896 --> 00:30:34,933
on every single one, @tradfan28.
用戶名係@tradfan28。

636
00:30:34,999 --> 00:30:36,434
The profile is completely blank,
個帳號完全空白，

637
00:30:36,501 --> 00:30:37,936
but the IP address linked to the account
但連去嗰個帳號嘅IP位址

638
00:30:38,002 --> 00:30:39,437
came from Steuben County.
係喺斯托本縣。

639
00:30:39,504 --> 00:30:40,872
It's pretty thin.
證據好薄弱喎。
I know.
我知。

640
00:30:40,939 --> 00:30:43,775
But check out these comments.
但睇吓呢啲留言。

641
00:30:44,876 --> 00:30:46,244
"You're so blessed.
你真係好有福氣。

642
00:30:46,311 --> 00:30:48,913
Dr. Marion is the perfect breadwinner."
瑪蓮醫生係完美嘅養家男人。

643
00:30:48,980 --> 00:30:51,482
"What a hunk. I wish I had your life."
幾咁型英帥，我真係想有你咁嘅生活。

644
00:30:51,549 --> 00:30:55,687
If this was Hope, she was fixated on Dr. Marion.
如果呢個係可兒，佢當時就係迷戀緊瑪蓮醫生。

645
00:30:55,753 --> 00:30:58,456
It's severe personality disorder.
呢個係嚴重人格障礙。

646
00:30:58,523 --> 00:31:01,593
She was convinced he was the solution to her problems,
佢深信瑪蓮醫生係解決佢所有問題嘅答案，

647
00:31:01,659 --> 00:31:03,761
likely stalked him, sought out a job
好可能跟蹤過佢，專登搵咗份

648
00:31:03,828 --> 00:31:05,363
at his clinic to get close,
喺佢診所嘅工嚟埋佢身，

649
00:31:05,430 --> 00:31:07,932
probably pursued a relationship with him, so...
大概仲主動追求過佢添，所以……

650
00:31:07,999 --> 00:31:10,802
He might know where Hope is hiding.
佢可能會知道可兒喺邊度落腳。

652
00:31:13,805 --> 00:31:16,174
♪ ♪

653
00:31:16,241 --> 00:31:18,943
Oh, good Lord.
噢，天呀。

654
00:31:19,010 --> 00:31:21,212
Hope? Are you sure?
可兒？你肯定？

655
00:31:23,681 --> 00:31:28,119
Uh, I hired her after my wife died.
呃，我係喺我太太過身之後請佢嘅。

656
00:31:28,186 --> 00:31:30,455
I was in mourning, you have to understand, and--
我當時好悲傷，你要明白，而且……

657
00:31:30,521 --> 00:31:33,024
A pretty, young girl walked into your office.
一個後生靚女行入你間房。

658
00:31:33,091 --> 00:31:35,994
Well, it wouldn't be the first time, would it?
嗯，都唔係第一次啦，係咪？

659
00:31:36,060 --> 00:31:38,429
It wouldn't, and she worshipped you.
的確唔係，而且佢崇拜你。

660
00:31:38,496 --> 00:31:40,932
Her attention was flattering.
佢嘅關注令我好飄飄然。

661
00:31:40,999 --> 00:31:42,967
But I broke it off six months ago.
但我六個月前已經斬纜。

662
00:31:43,034 --> 00:31:46,104
How did she feel about that?
佢對呢件事有咩反應？

663
00:31:46,170 --> 00:31:48,773
She was sweet to me. She understood my reasons.
佢對我好好。佢明白我嘅理由。

664
00:31:48,840 --> 00:31:50,475
Which were?
理由係咩？

665
00:31:50,541 --> 00:31:52,610
Well, if I got serious with someone,
嗯，如果我同人認真發展，

666
00:31:52,677 --> 00:31:56,614
I'd want children, and Hope couldn't.
我會想要小朋友，但可兒唔得。

667
00:31:56,681 --> 00:31:59,317
How could you possibly know that?
你點可能會知道呢樣嘢？

668
00:31:59,384 --> 00:32:02,153
Well, I'm her gynecologist.
嗯，我係佢婦科醫生。

669
00:32:02,220 --> 00:32:03,921
Oh.
哦。

670
00:32:07,825 --> 00:32:10,495
When Dr. Marion rejected Hope for not being able to conceive,
當瑪蓮醫生因為可兒唔能夠懷孕而拒絕佢，

671
00:32:10,561 --> 00:32:11,963
she turned her anger on women
佢就將怒氣轉移

672
00:32:12,030 --> 00:32:13,665
who were choosing sterilization.
到嗰啲選擇絕育嘅女人身上。

673
00:32:13,731 --> 00:32:15,633
If this were a one-off, we'd call that motive,
如果呢件事只係單一事件，我哋會話係有動機，

674
00:32:15,700 --> 00:32:18,269
but in the case of a serial offender like Hope Adkins...
但對於可兒．阿特金斯呢類連環罪犯嘅情況……

675
00:32:18,336 --> 00:32:20,772
It's a precipitating event.
呢個係誘發事件。
Gold star.
叻仔。

676
00:32:20,838 --> 00:32:22,607
Unfortunately, it doesn't get us any closer
可惜嘅係，呢樣嘢冇令我哋更接近

677
00:32:22,674 --> 00:32:23,841
to finding Hannah Resella.
搵到漢娜．雷斯拉。

678
00:32:23,908 --> 00:32:24,942
Maybe this does.
或者呢樣幫到手。

679
00:32:25,009 --> 00:32:26,778
It looks like videos of the victims
睇嚟係可兒手提電腦入面

680
00:32:26,844 --> 00:32:29,147
on Hope's laptop.
關於受害者嘅影片。

681
00:32:29,213 --> 00:32:30,315
Trophies, I guess.
戰利品掛。

682
00:32:30,381 --> 00:32:32,350
All of them are like this.
全部都係咁樣㗎。

683
00:32:32,417 --> 00:32:36,054
Making bread from scratch for your husband and children
由頭開始親手整麵包俾老公同仔女

684
00:32:36,120 --> 00:32:41,326
is a basic way to say, "I love you."
就係最基本講「我愛你」嘅方法。

685
00:32:41,392 --> 00:32:44,395
Oh, and it's fun.
同埋好好玩㗎。

686
00:32:44,462 --> 00:32:45,697
Better than girlbossing
好過做女強人

687
00:32:45,763 --> 00:32:48,299
for a job that won't love you back.
打份唔會愛返你轉頭嘅工啦。

688
00:32:48,366 --> 00:32:50,868
both: Have your husband bring home the bacon.
叫你老公出去搵錢返嚟。

689
00:32:50,935 --> 00:32:52,837
You can cook it.
你可以負責煮咗佢。

690
00:32:52,904 --> 00:32:55,173
It's like a twisted screen test,
呢個好似一個扭曲嘅螢幕測試咁，

691
00:32:55,239 --> 00:32:57,275
seeing if they can live up to the image of Darcy Marion.
睇下佢哋能唔能夠做到達西瑪莉安嘅形象。

692
00:32:57,342 --> 00:32:59,143
And when they fail...
而當佢哋失敗嗰陣...

693
00:32:59,210 --> 00:33:00,912
Look at the background.
睇下個背景。

694
00:33:00,978 --> 00:33:02,547
That's not her apartment.
嗰度唔係佢嘅單位嚟。

695
00:33:02,613 --> 00:33:04,415
Or Dr. Marion's.
亦都唔係瑪莉安醫生嗰度。

696
00:33:04,482 --> 00:33:07,251
Wherever it is, this is where Hope is holding the victims.
無論係邊度，呢度就係荷普關住啲受害人嘅地方。

697
00:33:07,318 --> 00:33:08,853
Hannah too.
漢娜都喺度。

698
00:33:08,920 --> 00:33:10,288
You guys hear all those birds in the background
你哋喺呢啲片嘅背景度

699
00:33:10,355 --> 00:33:11,689
of these videos?
聽唔聽到嗰啲雀仔聲？

701
00:33:13,191 --> 00:33:14,392
What if we run the sound
如果我哋將啲聲

702
00:33:14,459 --> 00:33:16,494
through that bird watcher app Kelly loves?
通過凱莉好鍾意嗰個觀鳥應用程式去行一次呢？

703
00:33:19,831 --> 00:33:21,532
Two different birds identified--
辨認到兩種唔同嘅雀仔——

704
00:33:21,599 --> 00:33:22,900
the white-throated sparrow...
白喉麻雀...

705
00:33:22,967 --> 00:33:24,902
It's too common. They're everywhere.
呢種太普遍啦，周圍都係。

706
00:33:24,969 --> 00:33:27,939
You're a bird guy.
你係雀仔專家。
Farm family.
農場家庭。

707
00:33:28,005 --> 00:33:29,240
And the palm warbler,
仲有棕櫚林鶯，

708
00:33:29,307 --> 00:33:30,842
native to the Adirondack wetlands,
原生於阿迪朗達克嘅濕地，

709
00:33:30,908 --> 00:33:33,544
and in breeding season, congregate around Barnum Bog.
而且喺繁殖季節會聚集喺巴納姆沼澤附近。

710
00:33:33,611 --> 00:33:35,747
We got to narrow this down.
我哋要縮窄個範圍先得。

711
00:33:35,813 --> 00:33:38,249
I'll check her family's property records.
我會查下佢屋企嘅物業記錄。

712
00:33:38,316 --> 00:33:40,118
OK, onto something.
好，有料到。

713
00:33:40,184 --> 00:33:43,588
Hope Adkins' mother remarried ten years ago, became Purnell.
荷普阿特金斯個阿媽十年前改嫁咗，改咗姓珀內爾。

714
00:33:43,654 --> 00:33:45,223
Saranac Lake PD investigated
薩拉納克湖警方調查過

715
00:33:45,289 --> 00:33:47,358
Hope's stepfather's death as a suicide.
荷普繼父嘅死，當時列為自殺案。

716
00:33:47,425 --> 00:33:51,362
Address is listed as 267 Maple Lane.
地址登記得係楓樹巷267號。

718
00:33:54,465 --> 00:34:01,105
♪ ♪

719
00:34:01,172 --> 00:34:02,340
Hope is here.
荷普喺呢度。

720
00:34:02,407 --> 00:34:03,641
Hopefully with Hannah.
希望漢娜都一齊喺度。

722
00:34:05,543 --> 00:34:07,078
Everyone, stack on the house.
所有人，埋去間屋度！

723
00:34:07,145 --> 00:34:13,384
♪ ♪

724
00:34:13,451 --> 00:34:14,752
Set.
準備好。

727
00:34:22,493 --> 00:34:24,128
Move, move, move!
郁！郁！郁！

728
00:34:24,195 --> 00:34:31,268
♪ ♪

730
00:34:44,849 --> 00:34:46,751
Hannah!
漢娜！

731
00:34:46,818 --> 00:34:50,822
She's got to be in the basement.
佢實係喺地下室。

732
00:34:50,888 --> 00:34:53,157
Here!
呢度！
Help!
救命！

733
00:34:53,224 --> 00:34:56,027
Help!
救命！

734
00:34:56,092 --> 00:34:59,464
Help! Help!
救命！救命！

735
00:34:59,530 --> 00:35:01,499
Hannah, we're the FBI.
漢娜，我哋係聯邦調查局。

736
00:35:01,566 --> 00:35:04,135
Send an ambo to our location.
派架十字車嚟我哋位置。

737
00:35:04,202 --> 00:35:07,505
You're safe now.
你而家安全㗎喇。

738
00:35:07,572 --> 00:35:08,773
Stay with us, OK, Hannah?
撐住呀，好冇，漢娜？

739
00:35:08,840 --> 00:35:10,475
You're going to be OK. Help is on the way.
你會冇事㗎，幫手就到。

740
00:35:10,541 --> 00:35:12,643
We need trauma dressing down here ASAP.
快啲拎創傷敷料落嚟，急！

741
00:35:12,710 --> 00:35:19,450
♪ ♪

742
00:35:21,185 --> 00:35:23,321
Maggie, she's in the wind.
瑪姬，佢走甩咗。

743
00:35:28,993 --> 00:35:29,994
SWAT, be advised,
特警隊，留意，

744
00:35:30,061 --> 00:35:31,329
suspect has fled into the woods.
疑犯走咗入樹林。

745
00:35:31,395 --> 00:35:32,697
Secure the perimeter and the vehicle
封鎖周邊同埋架車

746
00:35:32,763 --> 00:35:33,931
in case she comes back.
以防佢返轉頭。

748
00:35:37,034 --> 00:35:40,838
♪ ♪

749
00:35:40,905 --> 00:35:42,640
Which way?
邊邊？

750
00:35:42,707 --> 00:35:49,780
♪ ♪

751
00:35:57,722 --> 00:36:00,291
Maggie, I got something.
瑪姬，我有發現。

752
00:36:00,358 --> 00:36:02,026
Yeah, so do I.
係呀，我都係。

753
00:36:02,093 --> 00:36:03,594
OK, she's trying to throw us off.
好，佢想引開我哋。

754
00:36:03,661 --> 00:36:05,229
Well, she can't be far.
咁，佢唔會走得遠。

755
00:36:05,296 --> 00:36:07,832
OK, let's split up.
好，我哋分頭行事。

756
00:36:07,899 --> 00:36:11,168
♪ ♪

758
00:36:13,771 --> 00:36:20,244
♪ ♪

759
00:36:26,417 --> 00:36:28,519
Hey.
喂。

760
00:36:30,421 --> 00:36:32,723
Hope, you need to put the knife down.
霍普，你要放低把刀。

761
00:36:32,790 --> 00:36:35,293
It's the only way you're walking out of here.
呢度要行出去就得呢個方法。

762
00:36:35,359 --> 00:36:36,961
It's not the only way.
唔係得呢個方法嘅。

763
00:36:37,028 --> 00:36:38,162
Put down the knife.
放低把刀啦。

764
00:36:38,229 --> 00:36:41,198
I'm so tired.
我好攰呀。

765
00:36:41,265 --> 00:36:43,634
Those pretty girls,
嗰班靚女，

766
00:36:43,701 --> 00:36:46,637
their lives were just exhausting.
佢哋嘅生活真係好折磨。

767
00:36:46,704 --> 00:36:48,339
No security.
冇安全感。

768
00:36:48,406 --> 00:36:50,474
And you're just trying to help them.
你只不過係想幫佢哋咋嘛。

769
00:36:52,843 --> 00:36:55,112
Yes. They have a gift.
係。佢哋有天賦。

770
00:36:55,179 --> 00:36:58,583
I tried to show them that. I tried!
我試過展示俾佢睇㗎。我試過㗎！

771
00:36:58,649 --> 00:37:01,752
But they couldn't be saved.
但係佢哋冇得救。

772
00:37:01,819 --> 00:37:03,921
They didn't deserve what they had.
佢哋唔值得擁有嗰啲嘢。

773
00:37:03,988 --> 00:37:06,791
And their gift is being able to have children.
而佢哋嘅天賦就係生到細路仔。

774
00:37:06,857 --> 00:37:09,226
That's what women do!
女人就係咁㗎嘛！

775
00:37:09,293 --> 00:37:11,295
They weren't broken!
佢哋又冇壞到！

776
00:37:11,362 --> 00:37:13,998
So now you're taking your anger out on the women
所以你而家就將啲怒氣發洩喺

777
00:37:14,065 --> 00:37:15,733
who are choosing infertility?
選擇唔生仔嘅女人身上？

778
00:37:15,800 --> 00:37:17,501
You don't understand.
你唔明㗎。

779
00:37:21,005 --> 00:37:23,741
Hope, you need to put down the knife right now.
可兒，你要即刻放低把刀。

780
00:37:23,808 --> 00:37:25,376
No.
唔。

781
00:37:25,443 --> 00:37:26,911
I can help you.
我可以幫你。

782
00:37:26,978 --> 00:37:30,348
No one's ever helped me a day in my life.
我成世人冇人幫過我一日咁多。

783
00:37:32,450 --> 00:37:34,318
I've never been enough.
我從來都唔夠好。

784
00:37:34,385 --> 00:37:36,721
Having your own children doesn't dictate
有自己親生仔女唔代表

785
00:37:36,787 --> 00:37:38,556
whether you are enough.
你就夠好㗎。

786
00:37:38,623 --> 00:37:41,425
You're just like them.
你同佢哋一樣咋。

789
00:37:44,161 --> 00:37:51,202
♪ ♪

791
00:38:04,048 --> 00:38:05,983
Hey, bug.
喂，蟲蟲。
Hi.
嗨。

792
00:38:06,050 --> 00:38:08,019
How are you doing?
你點呀？
Good.
幾好。

793
00:38:08,085 --> 00:38:10,121
All right, can you go upstairs, get cleaned up?
好啦，你上去洗乾淨啦，好冇？

794
00:38:10,187 --> 00:38:11,622
Mm-hmm.
嗯。
Thanks.
唔該。

795
00:38:11,689 --> 00:38:12,923
See you, kiddo.
再見啦，細路。

796
00:38:14,725 --> 00:38:16,927
Homework is in the outer folder.
功課喺出面個文件袋度。

797
00:38:16,994 --> 00:38:18,496
OK.
好。
The water bottle is in there.
個水樽喺入面㗎。

798
00:38:18,562 --> 00:38:19,664
Great.
好極。

799
00:38:19,730 --> 00:38:21,332
Kevin, can I talk to you for a second?
基雲，我可以同你講句嘢嗎？

800
00:38:21,399 --> 00:38:23,034
Yeah, of course.
係，梗係得啦。

801
00:38:29,507 --> 00:38:31,809
It's about Ella's routine.
係講緊艾拉嘅日常安排。

802
00:38:33,778 --> 00:38:38,115
What if she did stay with you, full-time?
如果佢真係跟你住，全職咁呢？

803
00:38:39,450 --> 00:38:42,486
I think it's what's best for her.
我覺得咁對佢嚟講最好。

804
00:38:42,553 --> 00:38:45,556
Hey, we can figure it out.
喂，我哋可以諗到辦法嘅。

805
00:38:45,623 --> 00:38:49,794
I love Ella, and I love Jess,
我愛艾拉，亦都愛傑絲，

806
00:38:49,860 --> 00:38:51,929
and I really wanted to be able to do this,
而且我真係好想做到呢件事，

807
00:38:51,996 --> 00:38:56,467
but if I keep Ella, I'm putting her in harm's way.
但如果我留低艾拉，會令佢有危險。

808
00:38:56,534 --> 00:38:59,537
I can't do that.
我唔可以咁做。

809
00:38:59,603 --> 00:39:04,408
OK, whatever time you need.
好，你需要幾多時間都得。

810
00:39:04,475 --> 00:39:07,812
You know we love Ella.
你知我哋好錫艾拉㗎。

811
00:39:07,878 --> 00:39:09,180
We're always here for you.
我哋幾時都喺度撐你。

812
00:39:09,246 --> 00:39:12,049
Let's talk about it more tomorrow.
聽日再傾多啲啦。

813
00:39:12,116 --> 00:39:14,051
OK.
好。

815
00:39:17,121 --> 00:39:24,161
♪ ♪

816
00:39:30,301 --> 00:39:33,237
Why are we having ice cream for dinner?
點解晚餐食雪糕嘅？

817
00:39:33,304 --> 00:39:34,205
If you don't want it,
如果你唔想要嘅話，

818
00:39:34,271 --> 00:39:35,940
I can make you some fish sticks.
我可以整啲魚手指畀你。

819
00:39:36,006 --> 00:39:38,242
Ew, gross.
咦，好核突。

820
00:39:38,309 --> 00:39:39,376
I'm kidding.
講笑咋。

821
00:39:39,443 --> 00:39:41,378
We don't have fish sticks.
我哋冇魚手指㗎。

822
00:39:41,445 --> 00:39:43,881
When have I ever given you fish sticks?
我幾時畀過魚手指你食呀？

823
00:39:46,851 --> 00:39:50,254
Sometimes, you just have one of those days where...
有時呢，你就係會遇到啲日子咁樣……

824
00:39:50,321 --> 00:39:52,523
you need ice cream for dinner.
晚餐要食雪糕。

825
00:39:52,590 --> 00:39:55,426
And today was one of those days?
咁今日就係其中一日？

826
00:39:55,493 --> 00:39:57,194
Yeah.
係呀。

827
00:39:59,830 --> 00:40:02,333
You want some more fudge?
你要唔要多少少軟糖？

828
00:40:02,399 --> 00:40:04,401
No thanks.
唔使喇，多謝。

829
00:40:04,468 --> 00:40:06,403
I'm good.
我夠㗎喇。

830
00:40:06,470 --> 00:40:13,544
♪ ♪

832
00:40:29,827 --> 00:40:36,901
♪ ♪

833
00:40:46,210 --> 00:40:47,912
ic]
ic]
